Проверка орфографии



Введение


Чтобы исправлять орфографические ошибки, допущенные при переводе, можно установить модуль проверки орфографии. Он будет указывать на слова в тексте перевода, которые требуют исправления. Неудивительно, что OmegaT использует Hunspell, тот же модуль проверки орфографии, который задействован в OpenOffice.org, Firefox, Thunderbird и других программах. Если вы работаете с любой из этих программ, то скорее всего у вас уже есть сам модуль и вам нужно только подключить его к OmegaT.

После активации проверки орфографии (и если доступен словарь для языка перевода) программа будет просматривать переведённые сегменты, которые показываются в окне редактирования. Сомнительные слова подчёркиваются волнистой красной чертой:



Проверка орфографии перевода



Щелчок правой кнопкой мыши на подчёркнутом слове (выше — Artund) открывает выпадающее меню, где перечислены варианты правильного написания (Art und). Кроме того, вы можете игнорировать все случаи, когда встречается это слово или добавить его в словарь. Заметьте, что это проверка орфографии выполняется для каждого сегмента в отдельности: если необходима глобальная проверка орфографии в тексте, придётся пролистать тексты вручную и искать волнистые линии. Другой выход - проверить орфографию перевода в текстовом редакторе. Поскольку проверка будет происходить не в OmegaT, исправления не попадут в память переводов.



Настройки проверки орфографии

Щелчок на меню Настройки > Проверка орфографии... откроет следующее окно:


Настройка проверки орфографии


На примере выше уже содержатся доступные словари. Вначале список будет пустым, поскольку вам нужно указать OmegaT, где искать словари. Щелчок по кнопке Выбрать... откроет диалоговое окно, где вы можете выбрать папку с файлами словарей OpenOffice.org или Mozilla. Проще всего такую папку найти по её содержимому: в ней находятся файлы с расширениями aff или dic. OmegaT распознает словари подходящего формата, находящиеся там, и покажет их. Если словарь, который вам нужен, видно в списке, то всё в порядке. Если это не так (список доступных языков пуст), вы можете щёлкнуть по кнопке Установить, чтобы OmegaT произвела поиск доступных словарей. Выберите нужные словари в появившемся окне и нажмите на Установить. Выбранные языки установятся и появятся в окне настроек проверки орфографии (это может занять некоторое время).

Имейте в виду, что будут установлены только те словари, которые были найдены в Интернет. Если словарь недоступен или неполный, вам придётся искать словари самостоятельно. На сайте, посвященном словарям для OpenOffice.org можно найти словари на любой вкус. После загрузки и установки расширения для OpenOffice.org, появятся соответствующие файлы aff и dic. Тоже самое происходит при установке модуля проверки орфографии для Firefox или Thunderbird; в этом случае орфографические словари хранятся в вашем профиле (Firefox или Thunderbird).

Убедитесь, что код языка файлов перевода соответствует коду языка словаря: словарь с кодом FR-FR не будет работать с сегментами на языке FR. Вам понадобится изменить язык перевода на FR-FR, чтобы модуль проверки орфографии использовал для вашего перевода правильный словарь. Ищите файлы с названиями совпадающими с кодом языка и имеющие расширение aff или dic.

Некоторые подсказки

Возможные причины того, что проверка орфографии не работает:

  1. Должна быть включена функция "Автоматически проверять орфографию".

  2. Проверьте, соответствует ли язык перевода вашего проекта какому-либо из словарей в окне настройки. Модуль проверки орфографии определяет язык по коду языка перевода: если установлен язык перевода Brazilian Portuguese (бразильский португальский) (PT_BR), то папка со словарями должна содержать два файла словарей с именами pt_BR.aff и pt_BR.dic.

Если вы уже перевели большой объём текста, а затем поняли, что языковой код перевода не соответствует языковому коду проверки орфографии (например, вы указали в качестве языка en, но словарей с именем en у вас нет), то вы можете просто скопировать два соответствующих файла (например, pt_PT.aff и pt_PT.dic) и переименовать копии (в pt._BR.aff and pt_BR.dic). Но лучше будет ненадолго оторваться от перевода и загрузить необходимые орфографические словари.

Обратите внимание, что кнопка «Удалить» физически удаляет выбранные словари. Если они являются частью OpenOffice.org (как в примере выше), то они исчезнут и оттуда тоже. Если по каким-то причинам вам приходится иногда удалять словари, то имеет смысл скопировать необходимые файлы в отдельный каталог и использовать его только в OmegaT.


Авторские права Наверх Предметный указатель