![]() |
Зьмест | папярэдняе: Пошук паводле ключавых слоў і дакладны пошук | наступнае: Глясар |
---|
Каб захаваць працу ў які заўгодна момант, выбярэце Праект > Захаваць памяць перакладаў, або проста націсьнеце Ctrl+S.
Такім чынам пераклад захоўваецца не як дакумэнт, а як часовая памяць перакладаў у файле /omegat/project_save.tmx .
Каб праверыць тэкст, параўноўваючы пераклад і арыгінал, проста ідзеце ад сэгмэнта да сэгмэнта, націскаючы Enter ці Ctrl+N. Перакладчыкі, знаёмыя зь іншымі праграмамі, заснаванымі на памяці перакладаў, ацэняць гэты зручны мэтад праверкі праектаў.
Не палохайцеся кампутарнага жаргону!
Пры перакладзе ў OmegaT не адбываецца замены зыходнага тэксту, пераклады кожнага абзаца захоўваюцца ў асобны файл. Кампіляцыя — гэта проста працэс, пры якім OmegaT замяняе сэгмэнты тэксту арыгіналу перакладамі ў гэтым файле. Праграма таксама стварае памяць перакладаў у канчатковай форме, прыдатнай для паўторнага выкарыстаньня. Для кампіляцыі не абавязкова чакаць, пакуль будзе перакладзены ўвесь тэкст; кампіляцыю можна рабіць колькі заўгодна раз.
![]() |
Зьмест | папярэдняе: Пошук паводле ключавых слоў і дакладны пошук | наступнае: Глясар |
---|