目录

编辑

编辑器面板 过滤器对话框 译法编辑 自动匹配插入 编辑行为……
项目设置 菜单 提取选中内容


Encoding

字符设置和编码 缺省编码 源文件和目标文件编码 显示乱码 8-bit vs Unicode Text files


文件过滤器

相关性 属性 对话框 选项 源文件类型、文件名模式
目标文件名 文本文件


-文件

用户文件 待译文件 纯文本文件 格式化文本文件 文件格式
OmegaT 可以处理的文件 源文档 TMX 文件的位置 文件夹 应用程序文件的文件夹
导入文件 导入文件的处理 特定文件格式 其它文件格式 防止数据丢失
纯文本的方法 处理纯文本 处理格式化文本 支持的文件格式 词汇表文件格式
混合 LTR 和 RTL 字符串 自右向左片段中的 OmegaT 标签 Po4a


入门

关于 OmegaT 一个例子…… OmegaT 的简要工作机制 OmegaT 可以处理的文件 五分钟内学会使用 OmegaT!
标记文件和标记 OmegaT 解决方案 逐段翻译 使用检索功能 使用 TM 和 术语匹配


词汇表和字典

术语表
词汇表浏览器,~词条 字典、下载 字典——相关问题
词汇表文件
如何创建词汇表 用法 使用 Multiterm 常见词汇表问题 文件格式


-安装和运行

Linux 用户 Windows 用户 其它系统 要下载的安装包 从源代码编译 OmegaT


互联网参考资料

OmegaT 用户组 订阅 OmegaT 用户组邮件列表 OmegaT 开发团队邮件列表 订阅开发团队邮件列表讨论组 Omegat 网站
OmegaT 常见问题 OmegaT sourceforge.net 项目 故障报告 BUG 报告 GNU 通用公共许可证
ISO639-2 语言代码 Okapi 框架 Openoffice.org 字典 Openoffice.org/contrib/dict 无痛 BUG 跟踪
Reg. -表达式参考 片段切割规则 (SRX) 正则表达式快速入门 翻译工具(Translate Toolkit)官方页面 Po4a 官方页面

-语言

语言代码 语言修改 片段中的 LTR & RTL 字符串 自右向左片段中的 OmegaT 标签 自右向左语言

法律声明

法律声明

菜单

主菜单 Submenu Project Submenu Edit Submenu Goto Submenu View
Submenu Tools Submenu Options Submenu Help 帮助浏览器 Help manual
主菜单和快捷方式 Keyboard shortcuts 来回移动 参考窗口

项目

项目管理 Project menu 项目属性 项目文件 Project Properties dialog
Edit the project 文件夹结构修改 Language codes, Languages Modifying during session 防止数据丢失
Project files window 翻译项目文件

Regular Expressions

正则表达式 使用正则表达式 Constructs    

Search

介绍 搜索位置 搜索方法 搜索结果展示 搜索窗口
Fuzzy matches 调用搜索 搜索类型 使用通配符 Wild card characters
谷歌翻译 Glossary search Dictionary search


片段

介绍 About segmentation rules 源片段 语句层片段 结构层片段
片段切分规则 Rules - priority Rules - creation 规则设置 片段修改
标签和句子分割 Segments not to modify  Segmentation Rules exchange (SRX)

拼写检查

介绍 Setup 选项 Hunspell Ooo Wiki Dictionaries
提示 Openoffice.org/contrib/dict

Formatted files

格式化文本文件 如何处理标记[Tagged]文本 How to translate with OmegaT 处理格式化文本 标签和句子分割
标签管理的几点提示 格式化标签 Tag manipulations 标签组嵌套 标签组重叠
标签验证 标记验证 检验标签 Special tags 标签操作
Tag errors 标签组检验 Tags

译法记忆

译法记忆 OmegaT 和 TMX 文件 TMX -  and Language TMX -  files location TMX - backup
How OmegaT remembers
your translation
Using translation memories
from previous projects
Using TMs created
by other translation tools
Using OmegaT TMs
in other CAT tools

Handling imported files 导入文件 更新译法记忆


User interface

Windows you'll use
most of the time
OmegaT 主窗口 Main window panes 菜单 Shortcuts
Windows you may use
now and then
匹配视窗 搜索窗口 文件过滤器对话框 标签验证窗口
Project files window Fuzzy matches 参考窗口 过滤器对话框 用户界面
项目设置 项目文件窗口特性 独特片段 用户界面项目 字体设置
RTL - changing the direction 搜索结果展示 状态栏 Keyboard shortcuts 搜索类型

法律声明 首页 内容索引