Register

A

Auteursrechten, Auteursrechten
Voor de documentatie, Voor de documentatie
Voor de toepassing, Voor de toepassing
Automatisch invoegen van overeenkomst, Automatisch invoegen van overeenkomst

B

Bestandsfilters
Bewerken, dialoogvenster Filter bewerken
coderen bron, doel, Coderen van bron- en doelbestanden
dialoogvenster, dialoogvenster Bestandsfilters, Doelbestandsnaam
Opties, Filteropties
Bestandsformaten
niet opgemaakte, Platte-tekst bestanden
(Zie ook bronbestanden)
opgemaakt, Maken en openen van een nieuw project
opgemaakte, Opgemaakte tekstbestanden
(Zie ook bronbestanden)
platte tekst-bestanden, Maken en openen van een nieuw project
Britannica, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(Zie ook woordenboeken)
Bronbestanden
andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
bestanden toevoegen aan het project, Projectbestanden
bestandsformaten, Maken en openen van een nieuw project, Bestandsformaten
Bestandstype bron, bestandsnaam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
Bestandstype, patroon bestandsnaam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden, Werken met platte tekst
Standaard codering, Standaard codering
talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen

D

Diversen, Diverse onderwerpen
Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen, Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen
(Zie ook diversen)
Gegevensverlies voorkomen, Gegevensverlies voorkomen
Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
OmegaT modus console, OmegaT modus Console
Doelbestanden
andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
bestandsformaten, Bestandsformaten
bestandsnamen, Doelbestandsnaam
coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
(Zie ook getagde tekst)
Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden
programma's voor bestandsconversie, Andere bestandsformaten
talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen

F

FreeDict, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(Zie ook woordenboeken)

G

Getagde tekst, Afhandelen van getagde tekst
een voorbeeld, Een voorbeeld...
tagverificatie, Tagverificatie

H

Het huidige segment exporteren, Segment naar tekstbestanden exporteren
Hoofdmenu, Hoofdmenu
Bewerken, Bewerken
Extra, Extra
Ga naar, Ga naar
Help, Help
Opties, Opties
Project, Project
Weergave, Weergave

I

Installeren van OmegaT
Andere systemen, Andere systemen, Installeren van OmegaT
Linux, Linux (Intel)-gebruikers
OS X, Mac OS X-gebruikers
Windows, Windows-gebruikers
ISO taalcodes, Talen - ISO 639 codelijst

L

Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
Longman, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(Zie ook woordenboeken)

M

Machinevertaling, Machinevertaling
Apertium, Apertium
Belazar, Belazar
Google Translate, Google Translate
introductie, Introductie
Probleemoplossing, Machinevertaling - probleemoplossing
menu Extra
Statistieken voor overeenkomsten, Minder frequent gebruikt
menu Help
Gebruikershandleiding..., Help-browser
Help-browser, Help-browser
menu Opties
bestandsfilters, dialoogvenster Projectinstellingen
bewerken (gedrag), dialoogvenster Projectinstellingen
Bewerken (gedrag)..., Vertalen van segmenten één voor één, Bewerken (gedrag)
lettertype, dialoogvenster Projectinstellingen
Lettertype..., Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
Segmentatie, dialoogvenster Projectinstellingen
spellingscontrole..., Installeren van woordenboeken voor spelling
menu Project
Eigenschappen, dialoogvenster Projectinstellingen
Nieuw..., Maken en openen van een nieuw project
Projectbestanden..., Maken en openen van een nieuw project
Vertaalde documenten maken, Vertaalde documenten maken

O

OmegaT aanpassen
GNOME, Gnome-gebruikers
KDE 4, KDE 4-gebruikers
Windows, OmegaT toevoegen aan het menu Start of bureaublad
OmegaT modus console, OmegaT modus Console
(Zie ook diversen)
OmegaT op het web, OmegaT op het web
Deelnemen aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
Doneren aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
Financiële ondersteuning, Deelnemen aan het OmegaT project
Fouten rapporteren, Foutenrapporten
Ontwikkeling, Vertalen, Deelnemen aan het OmegaT project
SourceForge Project, OmegaT-sites en OmegaT SourceForge project
OmegaT uitvoeren
Andere systemen, OmegaT uitvoeren
Argumenten voor bestand om op te starten, Argumenten voor de startopdracht
Antialiasing lettertype, Argumenten voor de startopdracht
Proxyserver - Poortnummer, Argumenten voor de startopdracht
Proxyserver IP-adres, Argumenten voor de startopdracht
Toewijzen van geheugen, Argumenten voor de startopdracht
User.country, Argumenten voor de startopdracht
User.language, Argumenten voor de startopdracht
Java Web Start gebruiken, Java Web Start gebruiken
Linux, OmegaT uitvoeren
modus Opdrachtregel, OmegaT in de modus Opdrachtregel
OmegaT bouwen vanuit de bron, OmegaT bouwen vanuit de bron
OS X, OmegaT uitvoeren
Starten vanaf de opdrachtregel, OmegaT starten vanaf de opdrachtregel
Windows, OmegaT uitvoeren
INI-bestand, OmegaT uitvoeren
OS X
Installeren van OmegaT, Mac OS X-gebruikers
OmegaT aanpassen, OmegaT uitvoeren
Startparameters, OmegaT uitvoeren
OmegaT toevoegen aan het dock, OmegaT toevoegen aan het dock
(Zie ook OmegaT aanpassen)
OmegaT uitvoeren, OmegaT uitvoeren
Overeenkomsten
Machinevertaling, Services voor machinevertaling gebruiken
Statistieken voor overeenkomsten, Extra
venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
Woordenlijst, Woordenboek overeenkomsten, Overeenkomsten in woordenlijsten en woordenboeken

P

Project
Aanpassen tijdens de sessie, Projecteigenschappen aanpassen
Bron- en doeltalen, Projecteigenschappen aanpassen
dialoogvenster Project - afbeelding, Maken en openen van een nieuw project
eigenschappen, Projecteigenschappen, Bronsegmentatie
Eigenschappen, Talen - ISO 639 codelijst
(Zie ook Talen)
Maak / open nieuw, Maken en openen van een nieuw project
Opties, Bronsegmentatie
Projectinstellingen, dialoogvenster Projectinstellingen
Segmentatie aanpassen, Projecteigenschappen aanpassen
Sneltoetsen voor projectbeheer, Projectbeheer
Statistieken, Extra
Statistieken voor overeenkomsten, Extra
vooraf vertalen, mappen tmx - locatie en doel
Wijzigen van de mappenstructuur, Projecteigenschappen aanpassen
Projectbestanden
bestand omegat.project, omegat.project
bestand Statistieken, Omegat
bestanden project_name....tmx, omegat.project
bronbestanden, Maken en openen van een nieuw project
Doelbestanden, Vertaalde documenten maken
gebruikersbestanden, Gebruikersbestanden, Bestandsformaat
(Zie ook woordenlijsten)
locatie, Locatie van gebruikersbestanden
ignored_words en learned_words, Omegat
lijst, Lijst van bestanden van het vertaalproject
lijst gebruikersbestanden, Lijst van gebruikersbestanden
locatie, Locatie van projectbestanden van de vertaling
submap Glossary, Gebruik
Submap omegat, Omegat
submap Source, Bronbestanden
submap Target, Doelbestanden
toepassingsbestanden, Toepassingsbestanden
toepassingsmappen, Toepassingsbestanden
Projectinstellingen
bestandsfilters, dialoogvenster Projectinstellingen
bewerken (gedrag), dialoogvenster Projectinstellingen
lettertype, dialoogvenster Projectinstellingen
segmentatie, dialoogvenster Projectinstellingen

R

Reguliere uitdrukkingen, Reguliere uitdrukkingen
(Zie ook segmentatie)
(Zie ook zoeken)
programma's, Regex-programma's en voorbeelden van gebruik
voorbeelden van gebruik, Regex-programma's en voorbeelden van gebruik

S

Segment markering, venster Bewerken
Segment, bron en doel - afbeelding, Een voorbeeld...
Segmentatie
een nieuwe regel maken, Een nieuwe regel maken
(Zie ook reguliere uitdrukkingen)
prioriteit van regels, Prioriteit van regels
regels, Segmentatieregels
afbreekregel, Segmentatieregels
uitzonderingsregel, Segmentatieregels
segmentatie op niveau van de bron, Bronsegmentatie
segmentatie op niveau van zin, Bronsegmentatie
Segmentatieregels, Maken en openen van een nieuw project
voorbeelden, Een paar eenvoudige voorbeelden
Sneltoetsen
Ctrl+A - alles selecteren, Statistieken voor overeenkomsten
Ctrl+C - tekst kopiëren, Statistieken voor overeenkomsten
Ctrl+D - Vertaalde documenten maken, Vertaalde documenten maken
Ctrl+E - Projecteigenschappen, dialoogvenster Projectinstellingen, Problemen met woordenboeken
Ctrl+F - venster Zoeken, Veel gebruikte vensters
Ctrl+F - Zoeken, Zoeken
Ctrl+I - Tekst invoegen, Overeenkomsten in het vertaalgeheugen, venster Overeenkomsten
Ctrl+L - lijst projectbestanden, Projectbestanden
Ctrl+L - venster Projectbestanden, Veel gebruikte vensters
Ctrl+M - Machinevertaling, OmegaT-gebruikers en Google Translate
Ctrl+N - Selecteren van de overeenkomst, venster Overeenkomsten
Ctrl+R - Tekst vervangen, Overeenkomsten in het vertaalgeheugen, venster Overeenkomsten
Ctrl+T - Tagvalidatie, Taggroep validatie
Ctrl+T - Tagverificatie, Tagverificatie
(Zie ook getagde tekst)
Ctrl+T - venster Tags valideren, Minder frequent gebruikt
Ctrl+V - tekst plakken, Statistieken voor overeenkomsten
F1 - Help, Minder frequent gebruikt, Help-browser
Hoofdmenu, Hoofdmenu
Shift+F3 - Selectie Hoofd-/kleine letters, Bewerken
Spellingscontrole, Spellingscontrole
hints, Hints
Spellingscontrole - afbeelding, Woordenboeken voor spelling gebruiken
Standaard codering
'platte tekst'-bestanden, Standaard codering
Centraal- en Oost-Europees, De OmegaT-oplossing
OmegaT oplossing, De OmegaT-oplossing
Unicode, De OmegaT-oplossing
Westers, De OmegaT-oplossing
Stardict, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(Zie ook woordenboeken)
Statistieken voor overeenkomsten, Statistieken voor overeenkomsten
(Zie ook menu Extra)

T

Tags, Tags voor opmaak
bewerkingen, Tag-bewerkingen
Brontags invoegen, Bewerken
dupliceren, Tag-bewerkingen
groep valideren, Taggroep validatie
hints, Hints voor tagbeheer
namen, Tags voor opmaak
nesten van groepen, Taggroep nesten
nummering, Tags voor opmaak
overlappen van groepen, Taggroep overlappen
paren en enkele, Tags voor opmaak
verwijderen van groepen, Tag-bewerkingen
Tags valideren, Tags valideren
(Zie ook sneltoetsen, tags)
venster - afbeelding, Tags valideren
(Zie ook tags)
Tagverificatie, Tagverificatie
Talen, Talen - ISO 639 codelijst
Toetsenbord sneltoetsen, Toetsenbord sneltoetsen
Andere, Andere
Bewerken, Bewerken
Ga naar, Bewerken, Verplaatsen
Project, Projectbeheer

U

Upgraden van OmegaT
Windows, Upgraden van OmegaT

V

Van rechts naar links talen, Van rechts naar links talen
doelbestanden, Vertaalde RTL-documenten maken
mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
OmegaT-tags in RTL-talen, OmegaT-tags in RTL-segmenten
RTL-doelbestanden maken, Vertaalde RTL-documenten maken
RTL-doeltekst maken, Vertaalde RTL-documenten maken
venster Woordenlijst, Gebruik
venster Woordenlijst - items met meerdere woorden, Gebruik
venster Zoeken
voorbeeld, venster Zoeken
Vensters in OmegaT, OmegaT gebruiken in 5 minuten!, Veel gebruikte vensters
hoofdvenster, OmegaT hoofdvenster
- afbeelding, OmegaT hoofdvenster
Machinevertaling, Machinevertaling
pictogrammen voor vensters, OmegaT hoofdvenster
Projectbestanden, Projectbestanden
tags valideren, Tags valideren
(Zie ook tags)
tellers, OmegaT hoofdvenster
venster Bewerken, venster Bewerken
venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
venster Woordenboek, venster Woordenboek
venster Woordenlijst, Woordenlijst, Woordenlijsten
venster Zoeken, venster Zoeken
Vensters van OmegaT, OmegaT hoofdvenster
(Zie ook vensters in OmegaT)
terugzetten naar fabrieksinstellingen, OmegaT hoofdvenster
Vertaalgeheugens, Vertaalgeheugens
back-up, TMX back-up
bijwerken naar zinsegmentatie, Vertaalgeheugens bijwerken
fuzzy overeenkomsten, Overeenkomsten in het vertaalgeheugen
hoofdmap project, mappen tmx - locatie en doel
importeren en exporteren, Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
overeenkomsten, Overeenkomsten in het vertaalgeheugen, venster Overeenkomsten
pseudo-vertaling, Pseudo-vertaald geheugen
submap omegat, mappen tmx - locatie en doel
(Zie ook projectbestanden)
submap tm, mappen tmx - locatie en doel
(Zie ook projectbestanden)
submap tm/auto, mappen tmx - locatie en doel
(Zie ook projectbestanden)
taal, TMX-bestanden en taal
vertaalgeheugens opnieuw gebruiken, Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
wezen-segmenten, venster Overeenkomsten, Wezen-segmenten
Vertaling gelijk aan brontekst, Vertaling mag gelijk zijn aan brontekst

W

Webster, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(Zie ook woordenboeken)
woordenboek
Merriam Webster - afbeelding, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(Zie ook woordenboeken)
Woordenboeken, Woordenboeken
Downloaden en installeren, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
problemen met, Problemen met woordenboeken
Woordenlijsten, Woordenlijsten
bestandsformaat, Bestandsformaat
een woordenlijst maken, Hoe zijn woordenlijsten te maken
item met meerdere woorden in de woordenlijst - afbeelding, Woordenlijst
problemen met woordenlijsten, Algemene problemen met woordenlijsten
Trados MultiTerm, Gebruik van Trados Multiterm
venster Woordenlijst - afbeelding, Woordenlijst

Z

Zoeken, Zoeken
gevorderde opties, Zoeklocatie
Jokertekens gebruiken, Jokertekens gebruiken
methoden, Zoeken methodes